Metodología de traducción

A menos que se indique lo contrario en la parte inferior de la página correspondiente, las traducciones propuestas en este sitio se han producido utilizando mecanismos humanos tradicionales potenciados por libros de referencia consultados uno por uno en forma impresa o electrónica.

Esta metodología fue la única utilizada desde mayo de 2013 hasta el 23 de enero de 2017. Sin embargo, desde el 24 de enero de 2018, uso OmegaT, un software de memoria de traducción que permite la integración de los servicios de traducción automática de Google Translate, Microsoft Translator, Yandex Translate, Apertium y MyMemory.

Cuando uno o más de los servicios o herramientas de memoria de traducción identificados anteriormente se han utilizado para traducir un artículo o página web a un idioma determinado, estos se identificarán en la parte inferior del texto relevante.

Esta página fue traducida con la participación de los servicios o herramientas de traducción automática de Google TranslateApertium, MyMemory y del software OmegaT.

Puede usted comunicar conmigo según las indicaciones bajo Preguntas u observaciones.

Autor : Daniel Garneau, B Th, B Com, MA
Publicado en francés, inglés y español el 29 de enero de 2018.